Behind Closed Doors: The Addiction To Power And Control, is the back-story of McMillian's play in book form, The Anatomy Of A Woman Abused: One Woman's Journey. The Anatomy" is loosely based on McMillian's twelve-year struggle to survive an abusive marriage. Behind Closed Doors, shares details of how early events in her life impacted subsequent life choices. In a published interview with Trumpet Magazine McMillian revealed that most of her life was spent searching for a male figure to mirror the close relationship she had with her father. He died suddenly when she was ten years old. She said, "My relationship with my father was the only example of a positive relationship that I had known, up until his passing. I had the pre-conceived notion that all men would be like him. I was very naive". - Jaisun McMillian
In order to READ Online or Download Meguriai ebooks in PDF, ePUB, Tuebl and Mobi format, you need to create a FREE account. We cannot guarantee that Meguriai book is in the library, But if You are still not sure with the service, you can choose FREE Trial service. READ as many books as you like (Personal use).
The present volume is a collection of papers presented at the international conference “Linguistic Awareness and Dissolution of Diglossia” held in July 2011 at Heidelberg University. The aim is to reevaluate and compare the processes of dissolution of diglossia in East Asian and in European languages, especially in Japanese, Chinese and in Slavic languages in the framework of the asymmetries in the emergence of modern written languages. Specialists from China, Japan, Great Britain, Germany and the U.S. contributed to the volume by introducing their research focusing on aspects of the dissolution of diglossic situations and the role of translation in the process. The first group of texts focuses on the linguistic concept of diglossia and the different processes of its dissolution, while the second investigates the perception of linguistic varieties in historical and transcultural perspectives. The third and final group analyses the changing cultural role and function of translations and their effect on newly developing literary languages.
Born of Japan's cultural encounter with Western entertainment media, manga (comic books or graphic novels) and anime (animated films) are two of the most universally recognized forms of contemporary mass culture. Because they tell stories through visual imagery, they vault over language barriers. Well suited to electronic transmission and distributed by Japan's globalized culture industry, they have become a powerful force in both the mediascape and the marketplace.This volume brings together an international group of scholars from many specialties to probe the richness and subtleties of these deceptively simple cultural forms. The contributors explore the historical, cultural, sociological, and religious dimensions of manga and anime, and examine specific sub-genres, artists, and stylistics. The book also addresses such topics as spirituality, the use of visual culture by Japanese new religious movements, Japanese Goth, nostalgia and Japanese pop, "cute" (kawali) subculture and comics for girls, and more. With illustrations throughout, it is a rich source for all scholars and fans of manga and anime as well as students of contemporary mass culture or Japanese culture and civilization.
This Handbook offers a comprehensive and engaging overview of contemporary issues in Literary Translation research through in-depth investigations of actual case studies of particular works, authors or translators. Leading researchers from across the globe discuss best practice, problems, and possibilities in the translation of poetry, novels, memoir and theatre. Divided into three sections, these illuminating analyses also address broad themes including translation style, the author-translator-reader relationship, and relationships between national identity and literary translation. The case studies are drawn from languages and language varieties, such as Catalan, Chinese, Dutch, English, French, German, Hebrew, Italian, Japanese, Nigerian English, Russian, Spanish, Scottish English and Turkish. The editors provide thorough introductory and concluding chapters, which highlight the value of case study research, and explore in detail the importance of the theory-practice link. Covering a wide range of topics, perspectives, methods, languages and geographies, this handbook will provide a valuable resource for researchers not only in Translation Studies, but also in the related fields of Linguistics, Languages and Cultural Studies, Stylistics, Comparative Literature or Literary Studies.
Futabatei Shimei (1864-1909) is widely regarded as the founder of the modern Japanese novel. His novel Floating Clouds (1887-1889) was written in a colloquial narrative style that was unprecedented in Japanese literature, as was its negative hero. Futabatei was also a pioneer translator of Russian literature, translating works by Turgenev, Gogol, Tolstoy, Gorky and others - his translations had an enormous impact (perhaps even greater than his novels) on the development of Japanese literature. In this groundbreaking work, Hiroko Cockerill analyses the development of Futabatei's translation style and the influence of his work as a translator on his own writing. She takes us on a journey through Russian and Japanese literature, throwing light on the development of Japanese literary language, particularly in its use of verb forms to convey notions of tense and aspect that were embedded in European languages. Cockerill finds that Futabatei developed not one, but two distinctive styles, based on the influences of Turgenev and Gogol. While the influence of his translations from Turgenev was immediate and far-reaching, his more Gogolian translations are fascinating in their own right, and contemporary translators would do well to revisit them.
A group of resourceful kids start "solution-seekers.com," a website where "cybervisitors" can get answers to questions that trouble them. But when one questioner asks the true meaning of Christmas, the kids seek to unravel the mystery by journeying back through the prophecies of the Old Testament. What they find is a series of "S" words that reveal a "spectacular story!" With creative characters, humorous dialogue and great music, The "S" Files is a children's Christmas musical your kids will love performing.